2017年02月22日

ビラの語源? 「黄昏」 は 「誰そ彼」 か本当に?


post-no-bills.JPG

 post という動詞は、今では Facebook Twitter などでもおなじみの用語で、日本語としても理解されています。Post-It という付箋もありますね。

 bill は「ビラ、貼り紙」という意味です。

 ほかにもいろいろ「請求書、札、議案、法案、くちばし」などの意味があります。

 bill と 「ビラ」 は発音が似ているので、ビラの語源かと思ってしまいますが、どうなんでしょう?

 『広辞苑』はビラを 「bill の訛」 とし、「宣伝広告のために人目につく所に張り出したり通行人に配ったりする紙片」 と説明しています。そして、見出しは 「ビラ」 とカタカナです。

 また、講談社の『日本語大辞典』では、見出しを 「びら」 とひらがなにし、「片」 という漢字を当てています。語義は 『広辞苑』 とほぼ同じです。「花びら」の 「びら」 なんでしょうね。

 でも、どうして上に何も付いていないのに 「びら」 と濁るんでしょう?

 濁るということで私がいつも 「変だ」 と思っているのが、黄昏 (たそがれ) の語源とされる 「誰そ彼」 です。江戸時代にはすでに語源として確立していたとかいいますけどね。

 「彼」 は、上に何か付くと濁るんでしょうか。「元彼」は 「もとかれ」 で、濁りませんけどね。「あたしのもとがれがさぁ」と言いませんものね。

 私は 「冬枯れ」 などの 「枯れ」 だと思うんですけどね。まだ、調べ上げていません。
たそ」が何なのかわかりませんし。



 この本で、こうした英語の看板や標識の表現を見てみませんか。

 300円です。

SeikatuCover_web-sho.jpg

posted by 赤井田拓弥 at 16:31| Comment(0) | 生活英語