2017年02月21日

「人民の、人民による、人民のための政治」

 あの有名なリンカーンの「ゲティスバーグ演説」を聞きましょう。

 もちろん、リンカーン自身の声ではありませんが、訓練された Voice of America のナレーターのすばらしい声です。
 2分30秒の短いものです。じっくりと聞きましょう。

 演説のときの写真です。右上のほうにリンカーンが見えますね。写真はクリックすると拡大します。

F595D9AD-F6F5-4151-ABBF-A8B67C21D498_cx0_cy13_cw0_w1023_r1_s.jpg

 スクリプトを下に示します。下のシークバーをクリックすると音声が流れます。



 Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.

 Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives, that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.

 But, in a larger sense, we cannot dedicate -- we cannot consecrate -- we cannot hallow, this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it far above our poor power to add or detract.

 The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work for which they who fought here have thus far so nobly advanced.

 It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us -- that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion -- that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain -- that this nation, under God, shall have a new birth of freedom -- and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.



 この演説で使われている重要語句を説明しておきましょう。日本語訳や解釈はいろいろなところでなされていますので、検索してみてください。

score 「20」 four score and seven years ago は「87年前」という意味です。hundred や thousand のように、数えるときは複数形にしないで使います。
【例】 two hundred years ago 「200年前」

bring forth 「もたらす」
a new nation, conceived in Liberty 「自由という理念によってうち建てられた新しい国家」
dedicate 「(公式に)捧げる」
proposition 「信条、命題」  また、州の条例などの修正案」という意味でも使われます。
consecrate 「聖別する、神聖なものとする」
devotion 「献身的愛」
resolve 「堅く決心する」
in vain 「無駄になって」


この本では、アメリカのいろいろな生活英語が学べます。

SeikatuCover_web.jpg


posted by 赤井田拓弥 at 09:28| Comment(3) | 生活英語
この記事へのコメント
「conceived in Liberty」を「自由という理念によってうち立てられた」とされますが、「自由という理念とは?」「打ち立てられたとは?」私見によれば、Libertyとは12(のちに13)coloniesのことです。固有名詞といってもいいでしょう。因みにthe Gettysburg Addressで大文字が使われるのはLibertyとGodのみで、Godは固有名詞と考えられています。1774年10月20日に12colonies即ちLibertyはthe Associationを締結します。このことによってthe Unionが成立します。the Unionはa new nation からみれば胎児に当たります。つまり第1文は時系列でみれば、@(which had been)conceived、A(which had been)dedicated、Bbrought forth、つまり、@妊娠、A出産=誕生への期待と願望、B誕生、のこと、と考えます。
アマゾンKindle版の拙著「The Gettysburg Addressを読み解く(2019)」をご覧頂ければ幸いです。
Posted by 小林 宏 at 2019年05月26日 13:50
「conceived in Liberty」を「自由という理念によってうち立てられた」とされますが、「自由という理念とは?」「打ち立てられたとは?」私見によれば、Libertyとは12(のちに13)coloniesthe Gettysburg Addressで大文字が使われるのはLibertyとGodのみで、Godは固有名詞と考えられています。1774年10月20日に12colonies即ちLibertyはthe Associationを締結します。このことによってthe Unionが成立します。the Unionはのことです。固有名詞といってもいいでしょう。因みにa new nation からみれば胎児に当たります。つまり第1文は時系列でみれば、@(which had been)conceived、A(which had been)dedicated、Bbrought forth、つまり、@妊娠、A出産=誕生への期待と願望、B誕生、のこと、と考えます。
アマゾンKindle版の拙著「The Gettysburg Addressを読み解く(2019)」をご覧頂ければ幸いです。
Posted by 小林 宏 at 2019年05月26日 17:51
ご教授ありがとうございます。
Posted by 赤井田拓弥 at 2019年05月27日 10:00
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。