2020年11月18日

VOA の2分ニュース(20年11月16日の1回目)


 ナラボー・プレスのサイトで、Voice of America のナチュラルスピードのニュースを、毎週1回アップしています。
 そして、その用語や表現などを、このブログで解説します。
 長くなりますので、今回も、3回に分けて掲載しましょう。きょうは、11月16日午後4時のニュースの1回目です。

音声とスクリプトは、ナラボー・プレスのサイトのこちらにあります。
https://www.nullarbor.co.jp/voa/news/1116_04pm.html

ナラボー・プレスのサイトでは、音声のスピードを調整できる機能がついています。「再生」のボタンを使ってみてください。



This is VOA News. Via remote, I’m Jim Bertel.
こちらはVOAニュースです。リモートで、私はジム・バーテルです。


U.S. President Donald Trump’s new Pentagon team has not yet signaled an imminent withdrawal of all U.S. troops from Afghanistan, raising expectations among U.S. officials and allies that Trump might settle for a partial reduction before leaving office. AP Sagar Meghani has more.
ドナルド・トランプアメリカ大統領の新しい国防総省チームは、目前に迫ったアフガニスタンからの全米軍の撤退をまだ示唆しておらず、米国政府高官や同盟国のあいだには、トランプ氏の辞任前に部分的な削減に落ち着くのではないかという期待が高まってきています。AP通信のSagar Meghaniさんにもっと伝えてもらいましょう。

U.S. President Donald Trump’s new Pentagon team
 国防総省での人事異動で発足した新しい長官の下でのチームのこと。

has not yet signaled an imminent withdrawal
 すぐには撤退しないという示唆を表しています。

raising expectations …
 分詞構文になっています。

settle for a partial reduction
 「部分的な削減に落ち着く」。トランプ氏は2016年の就任後、中東からはすべての軍を撤退させると言っていましたが、1月20日の大統領就任式までに、それは実現できないだろうとみられています。
 これについては、政府高官や同盟国には期待と安堵が広がっている模様です。


“A US official says the Trump administration's expected to cut the Afghan troop presence nearly in half by January 15th to 2,500 that would stop short of the President's goal of having all American forces out of Afghanistan by year’s end, something military and diplomatic advisors opposed.
「アメリカ政府高官の一人は、トランプ政権はアフガニスタンでの駐留米兵を1月15日までにほぼ半分に減らし、年末までには完全撤退させるという大統領の目標までには至らない2,500人にするだろうと予測していると述べました。関係者や外交顧問たちは反対してい模様です。

Trump administration's expected to cut
 ’s は has が短縮されたものです。現在完了形になっています。

troop presence
 「軍の駐留」です。

stop short of the President's goal
 「大統領の目標までには至らない」

something military and diplomatic advisors opposed
 軍や外交顧問たちが反対するような何か」。something のあとに関係代名詞が省略されています。


The Pentagon’s also expecting to pull more than 500 troops out of Iraq, leaving about 2,500 there.
国防総省はまた、イラクからは約2,500人を残して500人以上を撤退させる模様だということです。

Pentagon’s also expecting
 Pentagon is also expecting の短縮形です。現在進行形です。文尾の leaving about 2,500 there は分詞構文で「約2,500人を残して」という意味です。


続きは、明日と明後日に分けて掲載します。

ナラボー・プレスのサイトのスクリプトと音声は、ダウンロードしてコピーし、教室内での授業で使ってもかまいません。
サイトはここです。
https://www.nullarbor.co.jp/voa/index.html


posted by 赤井田拓弥 at 09:10| Comment(0) | VOA