2020年10月14日

VOA の2分ニュース(20年10月12日の1回目)


 ナラボー・プレスのサイトで、Voice of America のナチュラルスピードのニュースを、毎週1回アップしています。
 そして、その用語や表現などを、このブログで解説します。
 長くなりますので、今回も、3回に分けて掲載しましょう。

音声とスクリプトは、ナラボー・プレスのサイトのこちらにあります。
https://www.nullarbor.co.jp/voa/news/1005_10pm.html

ナラボー・プレスのサイトでは、音声のスピードを調整できる機能がついています。サイトのページ右上にある「再生」のボタンを使ってください。

 2020年10月12日の午後7時(アメリカ時間)に放送されたニュースの最初の部分です。
ニュースには2つの話題が出てきます。
 1つは、エイミー。コニー・バレット氏を最高裁判事に任命するかどうかの公聴会が始まったというニュース。
 もう1つは、新型コロナに対する免疫は、集団免疫ではなくワクチンで獲得すべきだというWHOの見解についてのニュースです。


This is VOA News via remote. I'm Marissa Melton.
 via remote は「リモートで」ということです。つまり、ちゃんとしたスタジオではなく、自宅などでニュースを読んでいます。そのため、音質が劣っています。


Confirmation hearings for US Supreme Court nominee Amy Coney Barrett opened in Washington today.

Confirmation hearings for US Supreme Court nominee「連邦最高裁判所の判事候補に対する確認(承認)公聴会」
 confirmation は「確認、承認」。
 hearing は「公聴会」です。
 文頭から Barrett までが主語になっています。


As the hearings started, Senator Dianne Feinstein, a lead Democrat on the Senate Judiciary Committee immediately signaled that the minority Democrats plan to sharply question Barrett about one major policy dispute, a view that a 2012 Supreme Court decision upholding the legality of the Affordable Care Act, a national health care law affecting millions of Americans, was wrongly decided.

 超長い文ですが、なんと1文です。

As the hearings started「公聴会が始まると」
 as は「〜すると」という意味を表す接続詞。

a lead Democrat「主要な民主党員」

Senate Judiciary Committee「上院司法委員会」
 judiciary には、形容詞で「司法に関する、裁判の」という意味や、名詞で「司法、裁判官」という意味などがあります。

immediately signaled that「即座に〜と伝えた(示唆した)」
 that 以下は、文の最後まで続きます。was wrongly decidedが述部で、その直前までが that 節の中の主語です。

the minority Democrats plan to sharply question Barrett about one major policy dispute「民主党の少数派は、バレット氏に対してある大きな政策論争について鋭く疑義を問う予定である」
 plan to question(疑義を問う予定である)のあいだに sharply という副詞が挿入されています。
 policy dispute は「政策論争」。この policy dispute と、続く a view は同格の関係になっています。つまりバレット氏の考えのことを指しています。

upholding the legality of the Affordable Care Act「医療費負担適正化法の合法性を支持している」
 現在分詞の後置修飾になっています。前の a 2012 Supreme Court decision(2012年の最高裁判決)を後ろから修飾しています。
 legality は「合法性」。legal の名詞形の1つ。
 Affordable Care Act については、ご自分で詳しく調べてください。いわゆる「オバマケア」です。

a national health care law affecting millions of Americans「何百万人に影響を及ぼす国家的な医療法案」
 affecting も「現在分詞の後置修飾」です。

was wrongly decided「不当に決定された」
 wrongly は「不当に、間違って」。


The court is to consider a new challenge to the ACA on November 10th, by which time Barrett could already be a justice on the nine-member court, deciding whether to overturn the statute or allow it to stand.

The court is to consider a new challenge to the ACA「裁判所はACA(医療費負担適正化法)に対して新たな挑戦を検討している」

 ACA は、前に出た Affordable Care Act のことです。最高裁は投票日の1週間後の11月10日に、オバマケアに関する審理を開始します。

by which time Barrett could already be a justice on the nine-member court「その時までに、バレット氏はすでに9人の判事の仲間入りを果たしていることもある」
 could を使った仮定法になっています。
 nine-member court 「9人制の裁判」nine-member が court を修飾する形容詞になっているので、nine-member のようにハイフンで2語をつなぎ、member は複数形になりません。

deciding whether to overturn the statute or allow it to stand「その法律を破棄するか有効だとするかどうかを決める」
 分詞構文になっています。
 overturn は「ひっくり返す」で、つまり「法律を破棄する」ということ。stand は「有効で存続する」ということです。
 statute は「法律」という意味です。

続きは、明日と明後日に分けて掲載します。

ナラボー・プレスのサイトのスクリプトと音声は、ダウンロードしてコピーし、教室内での授業で使ってもかまいません。
サイトはここです。
https://www.nullarbor.co.jp/voa/index.html




posted by 赤井田拓弥 at 09:06| Comment(0) | VOA