2020年09月24日

VOAの2分ニュース(20年9月22日の後半)


 ナラボー・プレスのサイトで、Voice of America のナチュラルスピードのニュースを、毎週1回アップしています。
 そして、その用語や表現などを、このブログで解説します。
 長くなりますので、2回に分けて、通常、水曜日と木曜日に掲載します。

きょうは、2020年9月21日(アメリカ時間)に放送されたニュースの後半です。

音声とスクリプトは、ナラボー・プレスのサイトのこちらにあります。
https://www.nullarbor.co.jp/voa/news/0921_06pm.html


Meanwhile, nearly half of Americans, or 49%, said they [were] definitely or probably would not get an inoculation if a coronavirus vaccine were available today. Fifty-one percent said they would. That's according to a Pew Research Center poll conducted earlier this month. Those who are weary of getting vaccinated have cited concerns about side effects.

Meanwhile「その一方で、その間」
 前に述べた「680万人を超える人が感染し、ほぼ20万人が死亡した」という内容に対して使っている表現です。

nearly half of Americans, or 49%「ほぼ半数のアメリカ人が、つまり49パーセントが」
 この or は言い換えを表し、「つまり、言い換えると」という意味合いです。

they [were] definitely or probably would not get an inoculation「彼らは絶対に、あるいはおそらくワクチンの接種は受けないだろう」
 they [were] の were は言い間違いです。they の述部は would not get なので、were は余分です。
 inoculation は「予防接種、接種」。

if a coronavirus vaccine were available today「コロナウイルスのワクチンの接種が今日可能になったとしても」
 if は「もし〜としても」という意味で、even if と同じ意味です。

Fifty-one percent said they would.「51パーセントの人は受けるだろうと言った」

 would は will 時制の一致で過去形になったとも言えますし、仮定法で would になっているとも言えます。

a Pew Research Center poll「ピュー・リサーチセンターによる世論調査」

 Pew Research Center は、アメリカの世論調査機関です。

conducted earlier this month「今月に実施された」

 過去分詞の後置修飾です。
 earlier this month は「今月早く」ではなく、「現時点より前の今月のあるとき」という意味で、その月の初旬ということではありません。

Those who are weary of getting vaccinated「接種を受けることにうんざりしている人たち」

 those who は「〜の人たち」という、先行詞を含む関係代名詞です。
 be weary of …は「…にうんざりしている」という意味。

have cited concerns about side effects「副作用への心配に言及した」

 side effect は「副作用」。

President Donald Trump said last month the US will have a vaccination for the coronavirus before the end of the year, or maybe even sooner.

or maybe even sooner「あるいは、おそらくもっと早く」


Experts say it can take decades to develop, test and prove vaccines safe before they are administered to patients. Hope has been high, however, that a concerted International effort will produce an effective vaccine sometime next year.

Experts say「専門家によると」
 これは、ニュースでよく使われる表現です。

it can take decades to develop, test and prove vaccines safe「ワクチンを開発し、テストし、安全に供給するのに何十年もかかり得る」
 続く before …と合わせて「…するまでに〜かかる」という意味になっています。
 can takeは「かかり得る」。
 decade は「10年」。複数形なので「何十年も」という意味合いです。

before they are administered to patients「患者に投与するまでに」
 administer は「(薬などを)投与する」。

Hope has been high, however「しかしながら、期待はずっと高いので」
 so … that の構文です。high の前に so が省略されていると考えると、理解しやすいでしょう。

a concerted international effort「一致した全世界の努力」

 「全世界が努力することによって」という意味合いです。


posted by 赤井田拓弥 at 09:56| Comment(0) | VOA