2017年06月23日

男がハンカチを持つ意味


 ゆうべ、ネットで The Intern (マイ・インターン)という映画を見ました。
 ロバート・デニーロとアン・ハサウェイ出演です。2015年の作品です。

 その中で、次の表現が印象に残ったので紹介します。

 ロバート・デニーロ扮する Ben が同僚の若者 Davis を部屋に泊めることになって連れて来、クローゼットをみられてしまい、ハンカチをきれいにストックしていることを茶化されたときの Ben の応答がしゃれています。

  Davis: Okay, what’s the deal with the handkerchief?
      That one I just don’t get, at all.


  Ben: It’s essential. That your generation doesn’t know
     that is criminal.
     The best reason to carry a handkerchief is to lend it.
     Ask Jason about this.
     Women cry, Davis. We carry it for them.
     One of the last vestiges of the chivalrous gent.


 「ハンカチは、女性が泣いたときに貸してあげるために持っている」のだそうです。 

 最後の行の vestige は 「なごり」です。 chivalrous は 「騎士道の」 という形容詞。そして、gent は gentleman の意味です。
 
posted by 赤井田拓弥 at 11:05| Comment(0) | 生活英語