2017年04月10日

あなたがイメージした集まりではありませんぞ。

48.jpg

「Kobey's でのフリーマーケットは午前7時から午後3時までオープン」

 この swap は 「交換する」 という意味です。最近ニュースでも聞かれる「通貨スワップ」の swap ですね。

 meet が付いていると、ついほかの集まりをイメージしてしまうかもしれませんが、swap meet は 「フリーマーケット」 のことです。


≪フリーマーケットのこと≫
 「フリーマーケット」のつづりは flea market です。「蚤の市」のことです。free market とつづると、「自由市場」という意味になります。

 flea(ノミ)という語が使われるいわれは、Dictionary of Word and Phrase Origins という辞書によると、次のように書かれています。

 The reason for the name is simply that there are so many secondhand articles of all kinds for sale that they are believed to gather fleas.
 「その名前の理由は、単に古くてノミがたかっているかもしれない物が数多く売られているから」

 アメリカの人たちは、物をやたらと捨てません。要らなくなった物でも、他の人には必要なことが多いので、フリーマーケットやガレージセールなどで売ったり交換したりして、次の人に使ってもらいます。
 また、写真は昼間の swap meet のお知らせですが、夏の間の暑い時期などは、夕方になってからドライブインシアターなどで開催することも多いようです。

午前・午後の表し方
 時刻は <数時+a.m. または p.m.> の語順です。日本では AM 10 とか PM 5:00 のように表示してある掲示をよく見ますが、 a.m. p.m. は数字のあとにつけます。また、ふつうはピリオドを付けます。

  meet は「〜大会」という意味でも使われます。
   an athletic meet 「運動会」
   a track meet 「陸上競技大会」


 こうした看板などの表現は、『この看板の意味わかりますか?』で、こちらからどうぞ。

SeikatuCover_web.jpg
posted by 赤井田拓弥 at 14:45| Comment(0) | 英語で英文法