2017年02月15日

神田川

You may have already forgotten ...
Tying a red towel around the neck
You and I went to the bathhouse on the back street

We promised to come out together
Well, you always kept me waiting

My washed hair froze to the core
I was shivering and my soapbox rattled

You held me tight and said
Sorry, you became cold

Back then being young
I was not afraid of anything
The only thing I was afraid of losing
Was your warmth



 「神田川」 の1番の最後は 「あなたのやさしさが怖かった」 ですが、「やさしさを失うのが怖い」 と考えるほうがいいだろうと考えて、afraid of losing を補ってみました。

 また、「やさしさ」 は kindness をすぐに思い浮かべますが、風呂上がりで冷めた身体を抱いてくれた 「彼の温かさ」 と 「やさしさ」 を結びつけて、warmth としてみました。

0139B759.jpg
posted by 赤井田拓弥 at 15:50| Comment(0) | 雑文

弘法も筆のあやまり ―― ネイティブ・スピーカーも文法を間違える


 下の写真は、アメリカのスーパーマーケットのレジにある掲示です。

express-lane.jpg

 アメリカ人たちは、スーパーで毎日ショッピングをすることは、ほとんどありません。家の冷蔵庫も巨大ですから、週末にまとめて大量に買い込みます。
 ですから、レジでは一人一人の精算に時間がかかるのです。

 数品しか買わない人にとっては、長い列に待たされるとイライラします。

 そこで、こんな掲示を設置して、そうした人たちにすばやく対応しようというわけです。


 しかし、この less は文法的に間違っています。10 items のように数えられる名詞が使われていますから、並べて比較するのであれば、less ではなく fewer にすべきです。

 下の写真の本では、こうした看板や交通標識の写真を約60枚使い、その表現や文法などを詳しく解説しています。

SeikatuCover_web.jpg

 そして、わずか300円です。スマホでも見られますよ。

 ここから進んでください。
posted by 赤井田拓弥 at 12:07| Comment(0) | 電子ブック

stump という単語を使ったイディオムとその歴史

 Voice of America の Words and Their Stories という番組です。やさしい、ゆっくりとした英語を聞きましょう。

 きょうは、stump という単語がどういうイディオムで、また大統領のスピーチの中で使われているかを話しています。

 スクリプトを下に示します。下のシークバーをクリックすると音声が流れます。6分11秒あります。



 And now the VOA Learning English program, Words and Their Stories.

 Every word has its own story. What does it mean? Where did it come from? And how did it get into our language?

 There are many stories of early settlers of America: the people who moved westward and opened up new territory. Many of these settlers were farmers who wanted a new home, a piece of land, some crops and cattle.

 So, they moved west, cutting their way through difficult terrain, searching for a good place to live and farm. When they found it, they took out their axes and cut down trees. This was hard work. One of the hardest tasks was pulling up tree stumps from the ground.

 And that’s our word today -- “stump.”

 A tree stump is the part of a tree that remains in the ground after the tree is cut down. Stumps can also be the part of something such as a pencil that remains after the rest has been worn away.

 Tree stumps gave these early American farmers big problems. Some stumps were so big that farmers had to use two or three horses to pull them out.

 Stumps became part of life and part of the language. If someone asked a settler if they had cleared the land, they might answer: “Nope. I’m still stumped.” This means they did not know how to get rid of the tree stumps from the ground.

 And today, this meaning of the word is the same. To be stumped is to not know what to do or say. You are confused. You are blocked.

 During the early days of America, the trees fell fast. The stumps remained for years. Sometimes they became part of the landscape. Some writers even wrote stories about tree stumps.

 One day in 1716, a visitor named Ann Maury left the east coast to visit a so-called “stump town” in the west.

 “I went into the middle of the town,” she wrote. “And there, right in the center, surrounded by wooden buildings, was the great stump of a tree. I asked why this stump had not been pulled up. ‘Oh, we just never thought of it,’ was the answer. ‘Besides,’ the townspeople explained, ‘whenever one of the two chiefs has something to say, he stands upon this stump and is raised higher than the others. In this way, he can be heard better.’”

 When George Washington became commander of all the colonial troops in 1775, he supposedly used stumps to talk to his troops.

 In time, anyone who stood on a stump and spoke to the people became a “stump speaker.” As we know, politicians like to speak to crowds. So, it wasn’t long before “stump” entered politics.

 Presidential candidates travel all over the country to explain their positions on issues to voters and try to win their support.

 Jon Favreau was a speechwriter for President Barack Obama. He explained in an ABC news video that a stump speech is a candidate’s “argument” for why he or she should be elected.

 The speechwriter says that stump speeches contain everything a voter needs to know about where a candidate stands on issues important to that campaign.

 He says that stump speeches are useful “campaign tools that they (politicians) can use on the road.” They can simply reuse the same speech over and over or change it a little to fit each audience.

 We also use “stump” as a verb. The Online Etymology Dictionary defines “stump” as to "go on a speaking tour during a political campaign." The site says that usage began in 1838.

 These days, politicians are “stumping” when they go into their same old speech that they have given over and over and over again. So, it is no surprise that “stumping” used this way is often not a good thing.

 And that is the end of Words and Their Stories. If this story has left you feeling stumped, write us a comment. We will help you figure it out!

 I’m Anna Matteo.
posted by 赤井田拓弥 at 10:09| Comment(0) | 生活英語