2014年06月16日

駅に停車中。

 私が通勤に使っている京王線。

 社内の表示が新しくなり、日本語、英語、韓国語、中国語で表示される。「まもなく調布」 という日本語の表示のあと、 Arriving at Chofu という英語の表示が出る。これは正しい使い方である。

DSC00008.jpg


 そして、「ただいま調布」のあとに Stopping at Chofu と出る。つまり 「調布に停まっている」 という意味だろうが、「停車しているという意味で stopping を使うのは間違っている。

DSC00009.jpg


 瞬間動作を表す動詞が進行形になると、「その動作に近づきつつある」という意味である。例えば、die(死ぬ)を進行形にすると「死につつある」で、「死んでいる」ではない。

 したがって、stopping は「停まっている」ではなく「停まりつつある」にしかならない。

 では、「今調布駅に停車中」はどう言うか。

 The train is at Chofu Station. または The train is standing at Chofu Station. が適切だろう。

 

posted by 赤井田拓弥 at 23:13| Comment(0) | 生活英語